Leila Abouzeid’s year of the elephant: a post‐colonial reading Islam and the Modern Moroccan Woman in the Works of Leila Abouzeid. This revised edition of pioneering Moroccan author Leila Abouzeid’s novella and short stories—which has sold more than copies in English—features a. This is the context in which Leila Abouzeid writes. Year of the Elephant is the first novel by a Moroccan woman to be translated from Arabic to English, and.
|Published (Last):||22 October 2018|
|PDF File Size:||19.38 Mb|
|ePub File Size:||9.34 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
How worthless a woman is thw she can be returned with a paper receipt like some store-bought object! I loathed reading in French and developed an aversion to using it outside the classroom.
Would you like to tell us about a lower price? It’s sophisticated yet simple and it offers an enjoyable yet gripping story. Leila also has personal reasons to hate the French.
Speaking Arabic, English and French, Abouzeid still uses primarily Arabic because she does not want to conform to the foreign culture that has taken over her country. List of writers Women writers Moroccan literature Arabic Tamazight.
Leila Abouzeid – Wikipedia
Year of the Elephant: A Moroccan Woman’s Journey Toward Independence
She finds comfort and even solace with a sheik that guides Zahra. Personally, I think the text is excellent. I’d like to read this book on Kindle Don’t have a Kindle?
Return to Book Page. Both obstacles and support systems change as she actively participates in the struggle for Moroccan independence from France.
Her divorce has taken away her personality and sense of self entirely. The institutions support his actions, leaving Abouzeid scarred and disappointed in the behavior of all the authority figures in her life. Though she is now left with nothing, Zahra does not display remorse nor does she wish to change the deeds she performed. Year of the Elephant: Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants.
Zarha gets a job and resigns herself to her fate–poverty rlephant loneliness. Also, focusing on the outcome of a neglected heroine, Abouzeid explores the way her community has struggled with identity in the aftermath of French crimes and abuse. Oct 29, Tamara Coleman rated it really liked it. Her work touches upon the identity of people, and the nature of the possession of it or lack thereof. They seem realistic enough but one step removed, as if we are watching them from behind a screen.
Leila Abouzeid was born ina product of independent Morocco, and became a respected journalist and TV anchorwoman in her country.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Any objection [a wife] might raise is shattered with one decisive blow. Almost every radio broadcast was done in French because the radio was elephxnt business, and French was used in business. Learn more about Amazon Prime.
This novella takes up most of the book pp.
Jul 12, Namrirru rated it it was amazing Shelves: It is very well written translated, is the more appropriate term. To Leila, the use of the French language is being submissive to invaders that are not even present anymore.
Shopbop Designer Fashion Brands. Offering a fictional treatment to a Muslim woman’s life, here, a personal and family crisis impells the heroine to reexamine traditional cultural attitudes toward women. Literary theory Critics Literary Prizes. Barbara Hallow, author of the book’s preface, states, ” The battle of the Year of the Elephant in about A. An amazing novella by Leila Abouzeid!
This short novella first published in Arabic inand in English translation in it is more typical for Moroccan literature to be written originally in Frenchmakes two bold statements: Jul 25, Sue rated it really liked it Recommends it for: Amazon Rapids Fun stories for kids on the go. What the reader comes to find is that women fought in the struggle as much as the men. The story is about a young woman who gains independence juxtaposed against the events of her own country Morocco gaining independence at the same time.
Open Preview See a Problem? There is nothing more to add” 8.
tge A bit sensational, but overall a great tale that analyses thw experience of working class women post Moroccan independence from France. The misogyny present in real life Morocco is mirrored through this book.
Leila cleans the window for me and forces me to look into the past, her people sacrificing themselves for these same dark haired children. This background in the development of Moroccan nationalism, Fernea stresses, is important for a Western audience in aboouzeid this novel.
Aug 03, Marieke rated it liked it Shelves: Men assumed women were born with no intelligence which is contradicted by scientific evidencebut it is assumed this is because their education was stifled by the patriarchal government. However, xbouzeid begins her story in during the Casablanca massacre when hundreds of protesting Moroccans were shot by French police.
In a study inliteracy rates in Morocco were recorded at She still to this day refuses to use French because it is the language of their foreign invaders, and Arabic is both Morocco’s true language and Islam’s language.