IN JOSE EMILIO PACEHCO’S SHORT STORIES. J. Ann Duncan* . castillo en la aguja and Parque de diversiones (particularly section five) – all in El viento. brayan alexis · 4 years ago. 0. Thumbs up. 0. Thumbs down. Report Abuse. Comment. The three short stories written by Jose Emilio Pacheco that I have selected In he wrote a collection of short stories entitiled La sangre de.

Author: Fesho Zulunos
Country: Sudan
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 24 July 2012
Pages: 77
PDF File Size: 11.7 Mb
ePub File Size: 10.57 Mb
ISBN: 392-7-19544-368-9
Downloads: 98083
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vurg

Sometimes this meant 7 that they travelled extensively, enabling them to see life from different perspectives, and sometimes it meant that they were involved in social and political power circles. Ellipsis points can indicate uncertainty in speech or a reluctance to finish a thought. The significance of this is discussed in greater detail in the chapter that analyses the entire short story. They serve a more important purpose which is to remind the reader that Anselmo is telling his story to someone for a reason.

Jose Emilio Pacheco by Ilse Zenteno Flores on Prezi

His extensive portfolio — which included narrative, essay, journalism, and translation — was grounded in a poetry that had few comparisons during his time. Gonzalez Pena describes Gongorism: Where idiomatic expressions, popular sayings and proverbs occur in the source text I use the closest, most appropriate English idiomatic expression, popular saying or proverb, and where Anselmo swears in the Spanish text he swears in the English text.

Anselmo also utilizes similes and metaphors to enhance his descriptions and his images often contain humorous elements. This group, in combination ce the Creoles, began to grow and form a new Mexican society and educated class.

La fiesta brava also contains some slang words and phrases. The taboo on obscenities disappeared and sexual scenes were described without the use of euphemisms.

Death in its countless forms, jode from all angles, was very much a part of this literature. As a result, he distanced himself from the pro-government intellectual majority and aligned himself with the demonstrators who protested to defend the democratic character of the Constitution.

To accommodate this pattern I utilize words such as gonna going tointa intodunno don’t zarrpalacheco don’t youhadda had toand outta out of. Some of these historians and chroniclers were: Or dead from alcoholism, drug addiction, poverty. It invaded not only poetry but historical and religious zarrpa as well. But only paheco we have heard Anselmo’s tale do these two facts mean anything specific to the reader.


How much does he lie? Precision of meaning, brevity, and the poetic style of language and sentence structure were the main hose presented in Parque de diversiones.

A good example of how his speech betrays his level of education is when he makes enilio pronunciation mistake saying conlaborador instead of colaboradorthat the listener points out to him. Each of these short stories has its own format, structure, plot, theme, and 62 presentation. El lenguaje literario sigue jadeante el ritmo musical intentando dar el saito para convertirse en vehfculo de comunicacion universal. These are the only other characters in the same time pachecco space as Anselmo and the listener, but unlike the two 68 main characters, these worshippers never speak, either directly or indirectly.

To this end I duplicate the pronunciation error and mimic the ungrammatical word usage. Their importance within the plot, however, is more straightforward.

Anselmo’s is the only perspective given. Some of these authors published in the newspapers of the day such zaroa EJ Mexicano and El Heraldo de Mexico, and many were published in magazines such as Revista de Revistas and Artes y Letras. On the other hand, in his final conversation with Ricardo, his speech carries a strong sarcastic and even bitter tone.

But there is another reason for this diversity: He points out that it is within the histories and chronicles, and within the writings about legends and myths that one can look in order to find the colonial Mexican short story Leal These works resulted from the study of ancient drawings and pictorials and from interviews with Indians. This was important because every time I translated a word, phrase, or sentence, I had to know what my defining boundaries were with respect to setting, tone, and character interpretation.

This technique enhances the surprise ending.

¿Reseña del libro “La Zarpa” de Jose Emilio Pacheco?

How each one of us interprets, views, and holds up for inspection the information that Anselmo gives us, will determine to some extent the nature of each character as we perceive him or her, especially Anselmo himself. Anselmo speaks for a long time, the listener interrupts with a few words, Anselmo speaks for a long time, the listener interjects again, and so on throughout the story.


First, we are given the information about the worshippers and the weather at the outset, and second, the ending fits perfectly with the opportunistic personality of Anselmo as developed throughout the story. His simplistic, straightforward views on life, his strong zaarpa in luck, his equally strong belief in himself, his economic situation, and his low level of formal education, combined with his ever-present sense of humour, all endear him to the reader.

It is left up to him to decide where things will go after Anselmo finishes telling his tale, and since Anselmo’s proposition to the listener goes unanswered, we do not know whether he agrees to team up with Anselmo to repeat the confidence trick or emiilo.

Anselmo wanted something joes the listener—cooperation and collaboration in a deceptive, fraudulent trick—and because of the oacheco development of the main character’s personality, it is completely logical, reasonable, and believable to the reader. But they turned away and distanced themselvs from the degrading aspects of life, and aarpa doing so separated themselves, in an idealistic manner, from the very Mexican reality they sought to portray.

One of the 66 exchanges between the two characters allows the reader further insight into Anselmo’s character and personality as well as providing some information about the listener. The personality and character traits and the attitude, mood, and manner of the speaker must be conveyed through dialogue or explained lexically through dialogue. There was a desire to know the causes of the problems they studied and to suggest solutions.

There is a glib, off-the-shoulder tone to his words, not quite dismissive, not quite condescending, but which gives him an air of success, at least in a superficial way.

He has published two more collections of short stories: In addition, as an aid to placing the stories contextually within the history of Mexican literature, I include a chapter on the development of the Mexican short story.