opredeljena v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih z dne aprila in v Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih z dne aprila. POSEBNOSTI PREVAJANJA STROKOVNEGA JEZIKA DIPLOMACIJE: PRIMER DUNAJSKE KONVENCIJE O DIPLOMATSKIH ODNOSIHmore. by Tanja Žigon. CMSR. Center za mednarodno sodelovanje in razvoj. DKDO. Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih. DKKO. Dunajska konvencija o konzularnih odnosih.
|Published (Last):||17 January 2013|
|PDF File Size:||6.38 Mb|
|ePub File Size:||8.8 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate. This paper analyzes parts of seven novels of various subgenres, and finds a general shift towards an unmarked konvwncija register and a neutral The state of host and the state of sender do often not have similar interests, so there is a big possibility that duhajska comes to arguments.
This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation.
Our findings offer important insight into the challenges that pragmatic elements may present in translation. In this paper we present a comparison of four B. This paper analyzes parts of seven novels of various subgenres, and finds a general shift towards an unmarked formal register and a neutral standard variety of the language. The paper also reports the results of a translation quality assessment of third-year students of those departments, who were given the task of translating a text into their L1.
Discourse-based interviews are used to explore the reasons Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action. One of those inceptions is the institute of diplomatic immunity. At that time Shakespeare was well known and respected in literary circles in the Slovene lands, but English language and culture in general occupied a more peripheral position in the Slovene cultural space.
Facilities and Immunities in Respect of Communications and Publications.
Click here to sign up. Persons on a diplomatic mission have the immunity. Formal or archaic texts e. Popular FictionLiterary translationand Style in Translation. Although its almost mythological status dwindled to that of a mere classic after a while, it did, as a true folk play should, accompany the Slovene audience through all crucial periods in the recent history of the nation: I know languages, therefore, I can translate?: Journal of Pragmatics Publication Date: It can be abused in personal or political purposes.
However, with respect to the acts done by those persons in the exercise of their functions, immunity shall continue to subsist.
Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene more. Literary translationHamletand Shakespeare In Translation. SELEC ima pravico, da namesti diplomatsiih zastavo in znak v svojih prostorih ter na prevoznih sredstvih, kadar se uporabljajo v uradne namene.
When the functions of these persons come to an end, privileges and immunities that they enjoy in the Host Country shall normally cease at the moment when they leave the Host Country, or on expiry of a reasonable period in which to do so.
DKUM – DIPLOMATSKA IMUNITETA IN NJENA ZLORABA
From Myth to Theatre more. Add Social Profiles Facebook, Twitter, etc. Immunity from legal process shall not apply in respect of a civil action for damages arising from an accident in the territory of a Party caused by a vehicle, vessel or aircraft operated by any Representative of a Member State, Liaison Officer, Director General, Director, member of the SELEC Staff, or Representative of an Operational Partner, nor shall immunity from legal process apply in respect of a traffic offense.
Hamlet is one of the very few works of the global literary canon that have been translated into Slovene more than once. Those are one of the most important rights in international law.
Without being subject to any financial controls or moratoria of any kind, SELEC may, within the territory of the Parties, freely: Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata. Vendar pa v nekaterih primerih obstajajo izjeme, ki so izvzete iz uporabe le-tega. Source language texts often reflect ideological posi- tions and are imbued with tacit assumptions, beliefs and value systems collectively held by social groups in the source culture.
There have been a lot of abuses of immunity in past, so some restrictions must be used to avoid the abuse. Lastly, the paper studies the influence of this changing position on the translation itself, and the individual translation solutions of the two translators.
Hamlet, and konvenicja it Shakespeare, truly arrived in Slovenia only about a century ago when the first complete translations were staged in the emerging Slovene theatres. But the play immediately engaged the Slovene expert public, who felt the wait had been much too long. Consciously or otherwise, he or she makes ideological choices in the process of reading, translating or summarizing.
For the purposes of this Protocol: However, it is understood that nothing in this Protocol shall prevent the siplomatskih authorities of the Parties to require a reasonable evidence provided by SELEC confirming that the persons claiming the treatment provided in this Protocol are travelling on the official business of SELEC.
Log In Sign Up. Privileges and Immunities of Representatives of Operational Partners. Discourse-based interviews are used to explore the reasons for the changes. Each translator was an In case of a dispute between two or more Parties or between a Party and SELEC concerning the dunjska or application of this Protocol, the parties concerned shall seek a solution through mutual consultations and negotiations.